先日、日本人のみで英語オンリーで会話する、というシチュエーションがありました。
^
^
^
状況が状況なので、とりあえず自分が英語を話してバトンタッチ。
^
^
^
そうこうしていくうちに・・・・、
^
^
^
『ここは日本語で失礼します』
^
^
^
『うーん、すみません、ここから日本語で』
^
^
^
おー、そうか、そうか、それはしょうがない。
^
^
^
^
やはり日本語を知っている、という前提で第2言語で会話すると障害があるな、
^
^
そう感じました。
^
^
^
加えて、日本人の話す英語が理解できないこともあり、
^
^
^
それは私のリテラシーの問題もあるかもしれませんが、
^
^
^
日本人の話す英語の音やクセを理解してくみ取る必要があるな、と思ったのは1つの収穫でした。
^
^
^
やはり普段聞いている、プレーンな英語に遭遇することはあまりないので、実戦で言うと相手の癖や話し方をしっかり理解してコミュニケーションを取らないとな、と改めて感じました。
^
^
^
やはり、手振り・身振りといったジェスチャーは対面では特に大事ですね。
^
^
^
とはいえ、第2言語オンリーの会話では『すみません、日本語で・・・』ということがないようにしたいものです。
^
^
^
日本語では話せるのに、英語ではなかなか話せない、だから日本語に・・・
^
^
^
これを自然ではなく、違和感として、その違和感からうまく脱せられるようにしていければと思っています。
^
^
^
ということで、今日もVersant対策を進めます。
^
^
^
Tommy