台風が日本を縦断し、週末から週明けのイベントがすべて中止となってしまいました。
残念ですがしょうがないです。
まだ台風(~熱帯低気圧)は日本を縦断しておりますので、ご安全になさってください。
^
^
^
さて、直近1週間はアジア、欧州、北米といろいろな箇所とのビジネスミーティングを行っておりました。
^
^
^
全員が英語を話すわけではないので、同時通訳を介しながら進めていくのですが、
^
^
^
やはり、現地メンバーとは直接コミュニケーションが良いと思い、
^
^
^
極力英語で話すようにしています。
^
^
同時通訳を介しながらの会議は、
^
^
^
オンラインでやることが常なのですが、
^
^
^
2回線を使用しながらやるので、
^
^
^
イヤホンを耳に入れながら、メインスピーカーを聞く、というスタイルになります。
^
^
^
感嘆するのは、同時通訳者の瞬時スピードです。
^
^
^
専門用語も含めてナチュラルに会話をする中で、
^
^
^
話すのとほぼ同時に日本語・英語に変換して伝える力、というのは、
^
^
^
単にツールだから当たり前、という視点だったら当然の領域になってしまうのですが、
^
^
^
そうではなく、通訳者側の立場になってみると、
^
^
^
スゲー、スゲー。
^
^
^
となります。
^
^
^
自分は相手の話を聞いて、自分なりに咀嚼して相手に伝え、相手の英語を受け取って自分なりに咀嚼して伝え、という逐次通訳は素人ながらやるのですが、
^
^
^
言葉の変換というのは難しいものです。
^
^
^
ただ、その領域の側のチカラはすごい、ではなく、
近づけるように、レベルを上げられるように、というのはモチベーションを上げる良い環境になると思います。
^
^
^
またしっかりレベルを上げよう、というモチベーションがあることはよいことです。
今の自分よりも高いレベルに行くべく頑張ります。
^
^
^
Tommy