今週のロサンゼルス・エンゼルスの大谷選手が投手として登場した試合。
^
^
^
見事に三振にした際に、実況では、
『ドコカ ニ イッテ・・・・ハヲミガク!』
と奇妙な日本語を発しました。
^
^
^
ただ、その後、英語実況が聞き取れればこう聞こえたと思いますが、
“Go away, and brush your teeth….Thanks to Google translate”
こう付け加えていました。
^
^
^
ネット記事でも結構取り上げていましたが、日本語の慣用句である、
『顔を洗って出直してこい!』
これと同じ意味だ、ということですね。
^
^
^
意味的なもので言えば、そうですが、
私は、この放送した実況が今思っていることを出来るだけ日本人にも伝えたい、ということで
日本語に即興でしてくれた、という心意気が好きです。
^
^
^
日本語にすると確かに通じない。
^
^
^
でも、その奇妙な日本語をGoogle翻訳するとその表現が出てくるかもですね。
^
^
^
ちなみに、顔を洗って・・・は、
let someone go get a life
こんな表現等になります。
ですので、顔を洗って・・・を我々が英訳すると、やはり奇妙な英語に聞こえるかもしれないですね。
^
^
^
そんなことを考え、ほっこりするひと時を感じました。
^
^
Tommy